08:38 May 27, 2013 |
German to Polish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tamod Poland Local time: 12:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | marka łączona |
| ||
4 | marka producenta |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
marka producenta Explanation: event. znak fabryczny producenta... http://pol.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_patents_tra... tak bylo tlumaczone na angielski -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2013-05-27 09:38:08 GMT) -------------------------------------------------- Wydaje mi sie ze chodzi tu o nadawce, ale zbyt malo kontekstu jesli chodzi o tego Absender, ale w logistyce taki termin jest uzywany -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2013-05-27 09:39:01 GMT) -------------------------------------------------- http://www.transportoweprawo.pl/2012/odpowiedzialnosc-nadawc... -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2013-05-27 10:00:05 GMT) -------------------------------------------------- a może marka manufakturowa jak tutaj np. http://smakpiwa.wordpress.com/2012/09/16/manufakturowy-pils-... przykłąd jest w 100% przypadkowy:) -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2013-05-27 10:00:29 GMT) -------------------------------------------------- albo submarka?? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
marka łączona Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.