Bruchrand

Polish translation: krawędź kamieniołomu

00:47 Jul 6, 2006
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / instrukcja obsługi ładowarki kołowej
German term or phrase: Bruchrand
"Von Bruch-, Gruben-, Halden- und Böschungsrändern müssen Erdbaumaschinen so weit entfernt bleiben, daß keine Absturzgefahr besteht."

Przetłumaczyłem to jako "obrzeża zawalisk", czy mogę mieć rację?
maczek
Local time: 17:50
Polish translation:krawędź kamieniołomu
Explanation:
Za Dudenem:
Bruch:
7. (veraltend) kurz für Steinbruch.
Selected response from:

Tomasz Cholewa
Local time: 17:50
Grading comment
Dziękuję, dodałem jeszcze "lub wyrobiska".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4krawędź kamieniołomu
Tomasz Cholewa


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
krawędź kamieniołomu


Explanation:
Za Dudenem:
Bruch:
7. (veraltend) kurz für Steinbruch.


Tomasz Cholewa
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję, dodałem jeszcze "lub wyrobiska".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search