die Sau rauslassen

Polish translation: uwolnić w sobie zwierza

12:09 Feb 16, 2016
German to Polish translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
German term or phrase: die Sau rauslassen
Tłumacze wypowiedz ustną fotografa (fragment wywiadu)
Proszę o poradę, jak w tym kontekście najlepiej przetłumaczyć wyrażenie „die Sau rauslassen”


Duden definiuje to tak:
die Sau rauslassen (umgangssprachlich; sich ausnahmsweise nicht die gewohnte Selbstdisziplin, Mäßigung o. Ä. auferlegen, sondern sich ganz seiner momentanen Stimmung gemäß verhalten);

Pons mówi „zaszaleć“
http://pl.pons.com/tłumaczenie?q=Sau&l=depl&in=&lf=de&cid=&s...

Zdanie:
Ja, ich mag’s einfach, mit Menschen zu arbeiten, dementsprechend auch die Stimmung aufzubauen, den Leuten die Angst zu nehmen, den Modellen, und denen einfach zu sagen, komm, ich – lass einfach mal die Sau raus, wir machen jetzt geile Bilder.

Moja propozycja:
Lubię pracować z ludźmi, tworzyć odpowiedni nastrój, ośmielać ludzi, modeli, mówiąc im po prostu, chodź – zaszalejmy (poddajmy się nastrojowi?) zrobimy teraz świetne zdjęcia.
Agnieszka Paleczny
Local time: 02:23
Polish translation:uwolnić w sobie zwierza
Explanation:
Jedna z wielu możliwości.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-16 14:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie: obudzić w sobie zwierza.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 02:23
Grading comment
ostatecznie napisałam "pójdziemy na całość", bo z tym zwierzem wydało mi się w tym kontekście za mocne, ale może w innym by pasowało. Bardzo dziękuję za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3uwolnić w sobie zwierza
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uwolnić w sobie zwierza


Explanation:
Jedna z wielu możliwości.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-16 14:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie: obudzić w sobie zwierza.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 7
Grading comment
ostatecznie napisałam "pójdziemy na całość", bo z tym zwierzem wydało mi się w tym kontekście za mocne, ale może w innym by pasowało. Bardzo dziękuję za pomoc.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search