Kinder mit Migrationshintergrund

Polish translation: dzieci z tzw. "tłem migracyjnym"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kinder mit Migrationshintergrund
Polish translation:dzieci z tzw. "tłem migracyjnym"
Entered by: Tomasz Sieniuć

09:42 Aug 29, 2007
German to Polish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: Kinder mit Migrationshintergrund
pojecie pojawilo sie w opisie przedszkola. jak sie mowi po polsku o takich dzieciach?
Marlena Bartos
dzieci z tzw. "tłem migracyjnym"
Explanation:
Patrz:
http://www.cbh.pan.pl/pl/index.php?option=com_content&task=v...

Patrz również def. http://de.wikipedia.org/wiki/Migrationshintergrund
Dabei werden folgende Personengruppen dem Merkmal "Menschen mit Migrationshintergrund" zugeordnet:

zugewanderte Ausländer
in Deutschland geborene Ausländer
eingebürgerte Ausländer
Spätaussiedler
sowie Kinder mit zumindest einem Elternteil, das eines der genannten Merkmale erfüllt,
jeweils soweit diese ihren Wohnsitz in Deutschland haben.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-08-29 17:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ja bym tego nie kojarzył z pol. poprawnością. Kiedyś była jedna definicja, bardzo demokratyczna: "Ausländer". Problem zaczął się wówczas, gdy trzeba było nazwać dzieci imigrantów. Moim zdaniem lepiej powiedzieć "Kinder mit Migrationshintergrund" niż "Migrantenkinder". I to z czysto praktycznego punku widzenia. Weźmy np. małżeństwa mieszane (tak jak pisałem niżej).
Selected response from:

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 09:43
Grading comment
bardzo zgrabnie ujęte. podoba mi sie! dzieki.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dzieci z rodzin imigranckich
Crannmer
4dzieci z tzw. "tłem migracyjnym"
Tomasz Sieniuć


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dzieci z rodzin imigranckich


Explanation:
dzieci z rodzin imigranckich

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-08-29 10:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.de/search?q=dzieci z rodzin imigranckich&h...


Crannmer
Local time: 09:43
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Golda
3626 days
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dzieci z tzw. "tłem migracyjnym"


Explanation:
Patrz:
http://www.cbh.pan.pl/pl/index.php?option=com_content&task=v...

Patrz również def. http://de.wikipedia.org/wiki/Migrationshintergrund
Dabei werden folgende Personengruppen dem Merkmal "Menschen mit Migrationshintergrund" zugeordnet:

zugewanderte Ausländer
in Deutschland geborene Ausländer
eingebürgerte Ausländer
Spätaussiedler
sowie Kinder mit zumindest einem Elternteil, das eines der genannten Merkmale erfüllt,
jeweils soweit diese ihren Wohnsitz in Deutschland haben.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-08-29 17:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ja bym tego nie kojarzył z pol. poprawnością. Kiedyś była jedna definicja, bardzo demokratyczna: "Ausländer". Problem zaczął się wówczas, gdy trzeba było nazwać dzieci imigrantów. Moim zdaniem lepiej powiedzieć "Kinder mit Migrationshintergrund" niż "Migrantenkinder". I to z czysto praktycznego punku widzenia. Weźmy np. małżeństwa mieszane (tak jak pisałem niżej).

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 09:43
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
bardzo zgrabnie ujęte. podoba mi sie! dzieki.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: IMHO to jest kalka uzywana wylacznie przez wojujacych politycznie poprawnych // Przy czym niemiecki "Migrationshintergund" pojawil sie dopiero, jak rodziny imigranckie zostaly przez niektorych uznane za pol. niepoprawne. Chodzi bowiem o dokladnie to samo
3 hrs
  -> Chodzi o def. Jak napiszesz rodzina, to nie wiadomo, czy samotna matka z dzieckiem to też rodzina etc. Albo jak np. tylko jeden rodzic jest imigrantem, np. w małżeństwach mieszanych. Inna sprawa, że to słowo bywa czasami używane w dziwnych kontekstach.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search