07:49 Apr 7, 2011 |
|
German to Polish translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | rozkład |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
rozkład Explanation: Hmm, szokujący termin w kontekście wina, ale cóż, de gustibus... Moja propozycja to rozkład. Wychodząc od Morbiditat w znaczeniu "morbider Zustand" (DUDEN), który to stan oznacza: (vom inneren, sittlichen, moralischen Zustand) im Verfall begriffen (też DUDEN). I rzeczywiście ten termin zdaje się być używany przez winiarzy, patrz link pod hasłem "leśne". -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2011-04-07 08:42:05 GMT) -------------------------------------------------- Zapomniałam dodać pozdrowienia z regionu, gdzie produkuje się doskonałe wino, bez żadnego smaku rozkładu :) Reference: http://drywine.pl/szkola-wina/terminy-winiarskie/ Reference: http://www.wina-swiata.sklep.pl/index.php?strona=2.2&leksyko... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.