Buchungen veranlassen

Portuguese translation: Efetuar lançamentos de débito

10:32 Jan 2, 2015
German to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Buchungen veranlassen
Numa carta ("Vorabinformation über Lastschrifteinzug").

"In den nächsten Tagen werden wir folgende Buchungen veranlassen..."

Depois são indicados o Buchungstext, Betrag, etc.
Susana Ferreira
Local time: 01:59
Portuguese translation:Efetuar lançamentos de débito
Explanation:
Trata-se de um aviso sobre os valores que serão debitados na conta e seus respectivo detalhes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-02 12:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

Mais uma fonte: http://ww2.itau.com.br/upj/conveniencia/conv_debit_auto_6.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-01-04 03:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Olá, "efetuar lançamentos" teria sido a minha sugestão se não fosse pelo detalhe da explicação: "Numa carta ("Vorabinformation über Lastschrifteinzug")"

Isto indica que a correspondência informa os débitos que serão efetuados nos próximos dias. Todavia, se o texto tiver algo que indique o contrário, ficaria com "efetuar lançamentos" mesmo.

Selected response from:

Rogério Almeida
Brazil
Local time: 21:59
Grading comment
Obrigada.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Efetuar lançamentos de débito
Rogério Almeida


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Efetuar lançamentos de débito


Explanation:
Trata-se de um aviso sobre os valores que serão debitados na conta e seus respectivo detalhes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-02 12:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

Mais uma fonte: http://ww2.itau.com.br/upj/conveniencia/conv_debit_auto_6.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-01-04 03:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Olá, "efetuar lançamentos" teria sido a minha sugestão se não fosse pelo detalhe da explicação: "Numa carta ("Vorabinformation über Lastschrifteinzug")"

Isto indica que a correspondência informa os débitos que serão efetuados nos próximos dias. Todavia, se o texto tiver algo que indique o contrário, ficaria com "efetuar lançamentos" mesmo.




    Reference: http://tj-pr.jusbrasil.com.br/jurisprudencia/4402144/agravo-...
Rogério Almeida
Brazil
Local time: 21:59
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Obrigada.
Notes to answerer
Asker: Neste caso, como apenas usam o termo Buchung e não Lastschrift-Buchung, penso que seria "efetuar lançamentos", certo?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício: Registro de Entradas destina-se à escrituração da entrada da mercadoria - http://www.bing.com/search?q=contabilidade - lançar entradas...
8 mins

agree  Danik 2014
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search