17:24 Aug 30, 2006 |
German to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | seguir de perto |
| ||
4 | tag along |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
seguir de perto Explanation: Mas não é alemão, é inglês. No texto alemão é comum o uso de expressões anglo-saxônicas. Seguir de perto, persistentemente. É linguagem coloquial, portanto, está fora de cogitação em textos administrativos , oficiais, e similares.É a minha opinião. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tag along Explanation: Visto o texto ser em alemão e a expressa é inglesa, eu optaria por a deixar no oriiginal, preservando deste modo o seu estilo, facto que é recorrente na língua portuguesa da especialidade. No entanto, a melhor designação portuguesa para a mesma que encontrei é: ALINHAMENTO (de interesses). Reference: http://www.dynamo.com.br/cartas/carta36.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.