Wir sind die Be-Dingen

Portuguese translation: Nós somos "con-versões"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wir sind die Be-Dingen
Portuguese translation:Nós somos "con-versões"
Entered by: jorges

18:49 Jan 4, 2005
German to Portuguese translations [Non-PRO]
Philosophy
German term or phrase: Wir sind die Be-Dingen
É uma frase de Heidegger citada em alemão no livro que estou traduzindo do inglês para o português. Deve ser alguma coisa do tipo nós somos condicionados..., porque entra num trecho que fala da identidade e de seu relação com o lugar e o habitar
Maria Candido
Nós somos os Seres-Objectos
Explanation:
Olá Maria. Vou tentar justificar a minha escolha. Primeiro não confundir «ser-objecto» com o ojecto de frases do tipo "trata-me como se eu fosse um «objecto»". Aquele traço entre BE e Dingen significa (pra mim)«estar amarrado a», «estar em relação com»; daí a teoria de que nós somos o produto dessa relação, ao invés daquela outra que preconiza a distinção sujeito/objecto: "Sujeito e objecto já não se encontram em face um do outro mas em total interpenetração . Todo e qualquer projecto de interpenetração do sujeito com o mundo e com o outro parte neste sentido de um erro básico. O homem já é sempre constitutivamente relação com o mundo antes de toda a distinção artificial entre sujeito e objecto.". Se puder, dê uma leitura ao artigo do site que lhe indico. Bom trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-07 10:41:35 (GMT)
--------------------------------------------------

«Nós somos \"con-versões\"»

Fiquei a saber que em Heidegger estão presentes, no aspecto que nos interessa, o sujeito, os objectos/o mundo que o rodeia e o condicionalismo que o sujeito sofre (e também provoca), quando interage com os outros (se o condicionalismo for positivo, o sujeito progride na caminhada existencial; se for negativo, provoca-lhe angústia). Daí a razão de ser da expressão «Be- Dingen», que encerra em si mesma os conceitos de Objecto (filosófico), Sujeito( o \"wir\" da frase), Interacção, Transformação e Condicionalismo/Condicionalidade. Em português, a estrutura «con-versões» encerra também Transformação (nos dois sentidos: sofrer e causar), Condicionalidade (idem) e Interacção; os restantes conceitos são dados pelo contexto (situacional, cultural, etc.) em que está inserida. Para além disso, a referida expressão assemelha-se - estruturalmente - à expressão original.
Selected response from:

jorges
Local time: 16:24
Grading comment
Prefiro a última solução, me parece caber melhor no texto, mas precisa explicar em nota.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1Nós somos os Seres-Objectos
jorges


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Nós somos os Seres-Objectos


Explanation:
Olá Maria. Vou tentar justificar a minha escolha. Primeiro não confundir «ser-objecto» com o ojecto de frases do tipo "trata-me como se eu fosse um «objecto»". Aquele traço entre BE e Dingen significa (pra mim)«estar amarrado a», «estar em relação com»; daí a teoria de que nós somos o produto dessa relação, ao invés daquela outra que preconiza a distinção sujeito/objecto: "Sujeito e objecto já não se encontram em face um do outro mas em total interpenetração . Todo e qualquer projecto de interpenetração do sujeito com o mundo e com o outro parte neste sentido de um erro básico. O homem já é sempre constitutivamente relação com o mundo antes de toda a distinção artificial entre sujeito e objecto.". Se puder, dê uma leitura ao artigo do site que lhe indico. Bom trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-07 10:41:35 (GMT)
--------------------------------------------------

«Nós somos \"con-versões\"»

Fiquei a saber que em Heidegger estão presentes, no aspecto que nos interessa, o sujeito, os objectos/o mundo que o rodeia e o condicionalismo que o sujeito sofre (e também provoca), quando interage com os outros (se o condicionalismo for positivo, o sujeito progride na caminhada existencial; se for negativo, provoca-lhe angústia). Daí a razão de ser da expressão «Be- Dingen», que encerra em si mesma os conceitos de Objecto (filosófico), Sujeito( o \"wir\" da frase), Interacção, Transformação e Condicionalismo/Condicionalidade. Em português, a estrutura «con-versões» encerra também Transformação (nos dois sentidos: sofrer e causar), Condicionalidade (idem) e Interacção; os restantes conceitos são dados pelo contexto (situacional, cultural, etc.) em que está inserida. Para além disso, a referida expressão assemelha-se - estruturalmente - à expressão original.


    Reference: http://www.geocities.com/simaocc/seci_2.doc
jorges
Local time: 16:24
PRO pts in category: 4
Grading comment
Prefiro a última solução, me parece caber melhor no texto, mas precisa explicar em nota.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Candido: Prefiro esta solução, mais simples
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search