ZUGEMAND

Portuguese translation: Typo: zugewand

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ZUGEMAND
Portuguese translation:Typo: zugewand
Entered by: ahartje

17:33 Sep 26, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: ZUGEMAND
Encontrei essa palavra na seguinte frase:

Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.

o zugemand eu realmente não achei e aceito sugestões para a frase inteira. Estou em dúvida tb sobre o sentido do begab. Parece ser "sich begeben" mas com akk? Só conheço sich an, auf, nach ou zu etw begeben, ou impessoal, ou com dativo... imagino q o sentido possa ser: "begab sich die Augen der Meditation hin".
Vou colocar outra pergunta no KudoZ sobre isso.
De qualquer forma, continuo sem entender o "den himmel (está realmente em minúscula) zugemand".
Será que é erro de ortografia, e o verbo certo seria mahnen? Mesmo assim faz pouco sentido para mim...
magomez
Typo: zugewand
Explanation:
...die Augen dem Himmel zugewand...
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 13:32
Grading comment
Todas as respostas foram perfeitas, obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2siehe unten
alemcar
4 +1voltados
Ana Almeida
3 +1Typo: zugewand
ahartje


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Typo: zugewand


Explanation:
...die Augen dem Himmel zugewand...

ahartje
Portugal
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 83
Grading comment
Todas as respostas foram perfeitas, obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reinhold Hammes: ja ... dem ... zugewandt ... alles andere wäre schier unübersetzbar
48 mins
  -> Danke, auch für das "dt"
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voltados


Explanation:
Respondendo a toda a sua questão, o sentido é o seguinte:

...entregou-se à meditação, com os olhos voltados para o céu.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-09-26 17:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

Esqueci-me de referir que, tal como a colega Ahertje já assinalou, onde se lê zugemand, devia ler-se "zugewand"

Ana Almeida
Portugal
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada pela sua resposta tão completa! Foi difícil escolher a melhor, acabei indo pela que foi dada primeiro... Mas agradeço muito!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reinhold Hammes
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
siehe unten


Explanation:
ich bin sicher, dass es sich hiebei um einen Druckfehler handelt!
Daher würde ich dies als "zugewandt" übersetzen, d.h. "zugewandt" mit dt!!! voltado oder "em direção"!!!

alemcar
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reinhold Hammes
28 mins

agree  luizdoria
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search