GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:50 Nov 11, 2019 |
German to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudiu Ignuța-Ciuncanu Romania Local time: 18:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | unitate de tensionare |
|
unitate de tensionare Explanation: „Unitatea de tensionare” ar fi o traducere mot-a-mot. Dacă este vorba cumva în context despre cureaua/lanțul de distribuție, atunci termenul consacrat este „întinzător de curea/lanț”. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-11-11 12:51:03 GMT) -------------------------------------------------- Însă, cum se pomenește în contextul indicat și de o tijă de reglare (Nachstellwelle), este vorba probabil despre o unitate de tensionare a unui mecanism. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2019-11-11 18:02:25 GMT) -------------------------------------------------- „Unitate de tensionare prin tracțiune” ar fi în genul traducerii „bucșă cauciuc-metal” pentru Gummimetallager, pentru care limbajul tehnic românesc a consacrat termenul „bucșă elastică”. Așa cum limba franceză ușor îndeamnă la „furculiționisme” traducătorii români, limba germană îndeamnă la inutile complicații prin ale sale substantive compuse kilometrice ultra-descriptive. Dar asta e doar o părere personală, la fel de subiectivă ca a oricărui alt pritocitor de cuvinte și ale lor înțelesuri... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.