scrollen

Romanian translation: a derula (in sus/in jos)

09:34 May 18, 2007
German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: scrollen
Der ganze Satz lautet: "Mit jedem Klick auf die Plus-Lupe ,die Bild hoch Taste Ihrer Tastatur oder durch scrollen am Mausrad zoomen Sie sich in das Bild."

In dem vom Kunden gesandten TM wird "defilare" für scrollen verwendet. Ist das richtig?

Danke!
Hans-Juergen Fauland
Local time: 08:07
Romanian translation:a derula (in sus/in jos)
Explanation:
Acesta este termenul din informatica.

... Astăzi, cele mai multe dispozitive au mai multe butoane şi o rotiţă pentru derulare. ... (vezi link)
Selected response from:

Prims-Grup
Romania
Local time: 09:07
Grading comment
Multumesc pentru eforturile dvs.

Doresc sa folosesc termenul cel mai corect in domeniu.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1actionarea rotitei mouse-ului
Vasile BOLOGA
4 +1a derula (in sus/in jos)
Prims-Grup
4defilare
Maria Diaconu


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
actionarea rotitei mouse-ului


Explanation:
defilare sau derulare se potriveste pentru parcurgerea continutului unei ferestre. pentru zoom cred ca merge varianta de mai sus.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-05-18 09:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

durch scrollen am Mausrad = prin actionarea rotitei mouse-ului

Vasile BOLOGA
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daiana Heinrich
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
defilare


Explanation:
Depinde ce surse folosiţi. Probabil glosarul clientului se bazează pe glosarele Microsoft, unde apare "defilare". Alte dicţionare şi alţi traducători preferă varianta "derulare".
Pentru conformitatea cu memoria oferită de client, puteţi folosi fără probleme "defilare".

Maria Diaconu
Romania
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daiana Heinrich: chiar daca defilare e termenul corect, in context "scrollen" nu se refera la o deplasare a continutului ferestrei, ci a rotitei mouse-ului.
18 mins
  -> Posibil. Mulţuemsc.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a derula (in sus/in jos)


Explanation:
Acesta este termenul din informatica.

... Astăzi, cele mai multe dispozitive au mai multe butoane şi o rotiţă pentru derulare. ... (vezi link)


    Reference: http://www.microsoft.com/romania/hardware/features.mspx
Prims-Grup
Romania
Local time: 09:07
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc pentru eforturile dvs.

Doresc sa folosesc termenul cel mai corect in domeniu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
19 hrs
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search