14:07 Oct 17, 2006 |
German to Romanian translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elvira Stoianov Luxembourg Local time: 18:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | potrivit pînă la vîrsta mică |
| ||
5 | adecvat pentru alimentaţia copilului mic/preşcolarului |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
potrivit pînă la vîrsta mică Explanation: "Kleinkindalter" se referă la vîrsta imediat următoare celei de sugar pînă la vîrsta de cinci ani (adică de la un an la cinci ani). Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Kleinkind Reference: http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adecvat pentru alimentaţia copilului mic/preşcolarului Explanation: mi se părea că reţin ideea de "copil mic" din cartea Mama şi copilul, dar am şi verificat. Se foloseşte copil mic, odată într-un capitol unde se face împărţirea de la 1-3 ani, dar apoi urmează de la 3-6 ani, şi am văzut şi acolo sintagma de copil mic. Oricum, înainte să mă apuc de verificat, îmi venise şi ideea de preşcolar. Într-adevăr, după cele două descrieri pentru cele 2 categorii de vârstă (1-3 şi 3-6), urmează un capitol cu reţete pentru copilul mic şi preşcolar. Eventual poţi folosi preşcolar dacă vrei să fii cât mai explicită, dar nici copil mic nu este greşit. Sper că te ajută puţin răspunsul, dacă tot nu prea mai am timp să particip în ultima vreme. :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.