Fruchtquark

Romanian translation: brânză de vaci (dulce) cu fructe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fruchtquark
Romanian translation:brânză de vaci (dulce) cu fructe
Entered by: Maria Diaconu

17:16 Apr 1, 2007
German to Romanian translations [PRO]
Food & Drink
German term or phrase: Fruchtquark
Apare şi la http://www.proz.com/kudoz/161234

Nu-mi este foarte clar ce este, deşi apar reţete pe internet.
Mulţumesc naticipat.
Maria Diaconu
Romania
Local time: 18:40
Brânză de vaci (dulce) cu fructe
Explanation:
conţine şi smântână sau iaurt din lapte degresat

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-01 19:39:47 GMT)
--------------------------------------------------

de vacă...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-04-02 14:03:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cred că de "vacă" e forma corecta. Spunem carne de porc (nu de porci), lapte de vacă (nu de vaci), deci ar trebui să fie brânză de vacă/oaie (nu de vaci/oi)
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 17:40
Grading comment
Mulţumesc! O să mai caut, totuşi cred că forma "brânză de vaci" este preferată formei "brânză de vacă". Nu mai ştiu nici eu sigur...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Brânză de vaci (dulce) cu fructe
Susanna & Christian Popescu
5fruchtquark
patak


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
fruchtquark


Explanation:
Quark - pe piata romana nu se gaseste ; este un fel de branza proaspata de vaca amestecata cu smantana (seamana un pic cu Fagaras-ul nostru,).
Nu stiu daca ti-am fost de ajutor, am incercat.

patak
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Brânză de vaci (dulce) cu fructe


Explanation:
conţine şi smântână sau iaurt din lapte degresat

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-01 19:39:47 GMT)
--------------------------------------------------

de vacă...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-04-02 14:03:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cred că de "vacă" e forma corecta. Spunem carne de porc (nu de porci), lapte de vacă (nu de vaci), deci ar trebui să fie brânză de vacă/oaie (nu de vaci/oi)

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Mulţumesc! O să mai caut, totuşi cred că forma "brânză de vaci" este preferată formei "brânză de vacă". Nu mai ştiu nici eu sigur...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  weinrich_beate: Milli produce asa ceva si in RO
12 mins

agree  Daiana Heinrich: musai brinza DULCE, altfel duce cu gindul la telemea :)
14 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search