Fürbitte

Romanian translation: Mijlocire (rugăciune pentru)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fürbitte
Romanian translation:Mijlocire (rugăciune pentru)
Entered by: traductorum

10:34 Oct 19, 2009
German to Romanian translations [PRO]
Religion / Weihnachtssegnungen
German term or phrase: Fürbitte
Fürbitten:

Der Priester: Wir rufen zu unserem
Herrn Jesus dem Christus, den der himmlische Vater in die
Welt gesandt hat, dass er
alle Menschen zum Licht der Wahrheit und der Gnade führe:
Carmela Moldovan
Romania
Local time: 13:30
Mijlocire (rugăciune pentru)
Explanation:
"So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen..."
---------
"Vă îndemn deci, înainte de toate, să faceţi cereri, rugăciuni, mijlociri, mulţumiri, pentru toţi oamenii..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2009-10-19 12:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Presupun că traducerea este destinată Bisericii Catolice din România şi nu celei Ortodoxe (cum spuneam) - principiul valabilităţii limbajului bisericesc este însă la fel de valabil în cultura românească.
Selected response from:

traductorum
Austria
Local time: 12:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Mijlocire (rugăciune pentru)
traductorum
5 +1interventie (in favoarea cuiva)
Bernd Müller (X)
4ectenie
Stefan Konnerth


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
interventie (in favoarea cuiva)


Explanation:
auf seine Fürbitte (hin) = la interventia lui;
Fürbitte einlegen = a interveni

Sursa: Dic. german- roman, Academia RO, 2007

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  traductorum: De acord, în principiu. Depinde însă dacă vrei să utilizezi limbajul bisericesc sau nu. Sensul e corect, Biserica va spune însă "mijlocire".
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Mijlocire (rugăciune pentru)


Explanation:
"So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen..."
---------
"Vă îndemn deci, înainte de toate, să faceţi cereri, rugăciuni, mijlociri, mulţumiri, pentru toţi oamenii..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2009-10-19 12:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Presupun că traducerea este destinată Bisericii Catolice din România şi nu celei Ortodoxe (cum spuneam) - principiul valabilităţii limbajului bisericesc este însă la fel de valabil în cultura românească.


    Reference: http://www.bibel-online.net/buch/54.1-timotheus/2.html
    Reference: http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=78&cap=2
traductorum
Austria
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Sandru
1 min
  -> Mulţumesc Adriana!

agree  Hans-Juergen Fauland: Genau!
1 hr
  -> Danke Jürgen!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ectenie


Explanation:
Este vorba, evident, de o rugăciune rostită de preot, numită în germană "Fürbitte" sau "Fürbittgebet". Echivalentul din limbajul bisericesc român este "ectenie".

Stefan Konnerth
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search