Entdoublierabzug

Romanian translation: dispozitiv de dedublare

06:38 Apr 24, 2010
German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / Tricotaje
German term or phrase: Entdoublierabzug
Pare un dispozitiv de tăiere/despicare a tricotului tubular şi tragere/înfăşurare a tricotului plan pe un sul.
Aveţi idee cum se numeşte?

http://www.mayercie.de/de/produkte/43_625.htm
http://www.patent-de.com/20060608/DE102005052638A1.html
Dan Topor
Romania
Local time: 12:02
Romanian translation:dispozitiv de dedublare
Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi3 ore (2010-04-25 10:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

Dane, o propunere:
caută puţin şi cu "dedoublieren/ dedublieren"- termenii aceştia par a fi mai uzuali decât ent..., şi au un înţeles tehnic care ar corespunde eventual!

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi3 ore (2010-04-25 10:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

dedubla (Dic. textil) = (DE) entfalten, aufschlagen; (FR) dedoubler,m deplier; ...
Deci eventual şi ceva cu depliere??
Selected response from:

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 11:02
Grading comment
Am optat pentru "dispozitiv de tragere şi depliere".
Mulţumesc!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2dispozitiv de dedublare
Bernd Müller (X)


  

Answers


1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dispozitiv de dedublare


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi3 ore (2010-04-25 10:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

Dane, o propunere:
caută puţin şi cu "dedoublieren/ dedublieren"- termenii aceştia par a fi mai uzuali decât ent..., şi au un înţeles tehnic care ar corespunde eventual!

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi3 ore (2010-04-25 10:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

dedubla (Dic. textil) = (DE) entfalten, aufschlagen; (FR) dedoubler,m deplier; ...
Deci eventual şi ceva cu depliere??

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 37
Grading comment
Am optat pentru "dispozitiv de tragere şi depliere".
Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search