GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:04 Feb 13, 2012 |
German to Romanian translations [PRO] Marketing - Transport / Transportation / Shipping | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Claudia Coja Local time: 06:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Imaginea de ansamblu este totul |
|
Imaginea de ansamblu este totul Explanation: Parererea mea e ca "suna"mai bine asa... cu toate ca nu corespunde cu "Es geht ums Ganze” din germana... -------------------------------------------------- Note added at 1 oră (2012-02-13 15:06:32 GMT) -------------------------------------------------- Romanian has a different topic of the words, so I think this is better -although the meaning is not exactly the same with "Es geht ums Ganze”, which is more like "It's all or nothing", right? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.