GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:55 Jan 27, 2004 |
German to Russian translations [PRO] Marketing - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 03:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | начиная...заканчивая |
|
von ... ьber ... bis zu... начиная...заканчивая Explanation: Русская конструкция выглядит так: начиная...заканчивая... Но я бы переформулировал всю фразу примерно таким образом. Этапы (проекта) состоят из (основные этапы проекта): запроса, переговоров по контракту (контрактных переговоров), констукторских работ, изготовления, сертификации, монтажа. В зависимости от предыдущей фразы Вашего текста мое предложение можно вписать в текст перевода наиболее оптимальнм образом. |
| |
Grading comment
| ||