am “Losen Stab“

Russian translation: Со свободным концом

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:am “Losen Stab“
Russian translation:Со свободным концом
Entered by: Dmytro Nazarenko

21:32 Feb 25, 2004
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: am “Losen Stab“
Auf der einen Seite das Produktprogramm mit dem neuen Beschlagsystem TITAN iP, das durch seine Anschlagtechnik am “Losen Stab“ ganz neue und erheblich wirtschaftlichere Betriebsabläufe ermoglicht.
Dmytro Nazarenko
Ukraine
Local time: 21:41
Со свободным концом
Explanation:
опять же см здесь
http://www.titan-ip.com/html/titan_ip.html
Selected response from:

mikhailo
Local time: 22:41
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Со свободным концом
mikhailo
4?? ????????? ?????
Igor_Mos


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Со свободным концом


Explanation:
опять же см здесь
http://www.titan-ip.com/html/titan_ip.html

mikhailo
Local time: 22:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
?? ????????? ?????


Explanation:
Stab ?????, ?????? ?????, ??????? ?????, ??????? ???????? ??? ???-???? ????????.
(????? ?????? ????????, ??????)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-27 19:40:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, что-то с кодировкой.
Мой ответ: \"со свободной опорой\"
Stab здесь как опорная рейка, опорный стержень

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-27 19:41:44 (GMT)
--------------------------------------------------

я бы добавил еще как \"с подвижной опорой\"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-27 19:42:56 (GMT)
--------------------------------------------------

еще лучше \"на подвижной (или свободной) опоре\"

Igor_Mos
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search