obliege die Federführung im GASIM künftig der Bundespolize

Russian translation: руководство GASIM в будущем вменялось в обязанность Федеральной полиции

13:17 Jun 7, 2009
German to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / госорганы
German term or phrase: obliege die Federführung im GASIM künftig der Bundespolize
Danach obliege die Federführung im GASIM künftig der Bundespolizei, während das Bundeskriminalamt durch einen Verbindungsbeamten eingebunden werde.
Noce
Local time: 18:44
Russian translation:руководство GASIM в будущем вменялось в обязанность Федеральной полиции
Explanation:
:

--------------------------------------------------
Note added at 55 Min. (2009-06-07 14:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

руководство GASIM в будущем ВМЕНЯЕТСЯ в обязанностИ Федеральной полиции

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-06-07 14:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

GASIM = Gemeinsames Analyse- und Strategiezentrum Illegale Migration
типа: Общий центр анализа и стратегий (проблем) нелегальной миграции
Selected response from:

bivi
Russian Federation
Grading comment
Благодарю за быстрый ответ! Для меня была важна информация по поводу "obliege die Federführung im ... der Bundespolizei"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3руководство GASIM в будущем перейдет к Федеральной полиции
Larissa Ershova
4 +2руководство GASIM в будущем вменялось в обязанность Федеральной полиции
bivi
4 +1ведущая в роль в GASIM в будущем отводится федеральной полиции
Auto


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
руководство GASIM в будущем вменялось в обязанность Федеральной полиции


Explanation:
:

--------------------------------------------------
Note added at 55 Min. (2009-06-07 14:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

руководство GASIM в будущем ВМЕНЯЕТСЯ в обязанностИ Федеральной полиции

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-06-07 14:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

GASIM = Gemeinsames Analyse- und Strategiezentrum Illegale Migration
типа: Общий центр анализа и стратегий (проблем) нелегальной миграции

bivi
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Благодарю за быстрый ответ! Для меня была важна информация по поводу "obliege die Federführung im ... der Bundespolizei"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Dubrov
25 mins
  -> Спасибо!

agree  tschingite: вменялось бы? Или тогда бы руководство вменялось
36 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
руководство GASIM в будущем перейдет к Федеральной полиции


Explanation:
Практически я согласна с предложенными до меня вариантами, но глагол бы поставила в буд.времени.

Larissa Ershova
Ukraine
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Hermann: в буд. времени
2 hrs
  -> ОК, danke.

agree  Yaroslava Tymoshchuk
3 hrs
  -> дякую :-)

agree  Viktor Boldt
5 hrs
  -> Спасибо :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ведущая в роль в GASIM в будущем отводится федеральной полиции


Explanation:
GASIM - Gemeinsamen Analyse- und Strategiezentrum illegale Migration
GASIM - "Совместный центра анализа и стратегий в сфере нелегальной миграции"


--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-06-08 05:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

Суть в том, что федеральная полиция будет играть ведущую (главенствующую) роль в этом центре.

Auto
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search