Zeitpunkt des Geschaeftsabschlusses

Russian translation: дата закрытия бухгалтерской книги или последний день отчётного периода

08:07 Sep 29, 2006
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
German term or phrase: Zeitpunkt des Geschaeftsabschlusses
Из письма налогового управления кантона Цуг:

Duerfen wir Sie vorerst bitten, uns den Zeitpunkt Ihres Geschaeftsabschlusses mitzuteilen, damit wir die Gesellschaft von Beginn an korrekt im Steuerregister erfassen koennen.

Очень прошу помочь!
Sveta
Russian translation:дата закрытия бухгалтерской книги или последний день отчётного периода
Explanation:
дата закрытия бухгалтерской книги или последний день отчётного периода


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-29 08:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Это следует вот из этого определения.


Steuerverordnung (StVO)

vom 20. November 2000

Art. 37
Steuerperiode (Art. 77 Abs. 3 StG)
Der Zeitpunkt des Geschäftsabschlusses kann mit Bewilligung der Veranlagungsbehörde ausnahmsweise verlegt werden, ohne dass in jedem Kalenderjahr ein Geschäftsabschluss erstellt wird.
Die Verlegung des Geschäftsabschlusses wird vorgängig bewilligt, wenn Verzerrungen in der Bemessungsgrundlage ausgeschlossen sind. Die Kapitalsteuer ist bei bewilligter Verlegung des Geschäftsabschlusses pro rata temporis geschuldet.

http://www2.ai.ch/cgi-bin/lexdb/lexdb.pl?FUNC=USER&WHAT=SUB_...



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-09-29 08:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы написал - последний день отчётного периода.

То есть налоговая интересуется, когда, собственно, можно приходить с проверкой по итогам периода. :-)
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 04:02
Grading comment
Огромнейшее спасибо!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1дата заключения сделки
Sergey Strakhov
4 +2дата закрытия бухгалтерской книги или последний день отчётного периода
Jarema
4дата заключения сделки, контракта
Nadiya Kyrylenko


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
дата заключения сделки, контракта


Explanation:


Example sentence(s):
  • Дата заключения сделки, соответствУЮщая удостоверительной надписи нотариуса
Nadiya Kyrylenko
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarema: Нет. Гляньте на мой ответ.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
дата заключения сделки


Explanation:
а как иначе?

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2006-09-29 08:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

Можем ли мы просить Вас вначале сообщить нам дату заключения сделки, чтобы мы могли с самого начала в надлежащем порядке зарегистрировать компанию в регистре налогоплательщиков

Sergey Strakhov
Local time: 03:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Kyrylenko: одновременно...
1 min

neutral  Jarema: Нет, Сергей. Это же Швейцария. Гляньте на мой ответ.
4 mins
  -> согласен, поторопился: Ihres Geschäftabschlüsses:( Конечно, вы правы
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
дата закрытия бухгалтерской книги или последний день отчётного периода


Explanation:
дата закрытия бухгалтерской книги или последний день отчётного периода


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-29 08:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Это следует вот из этого определения.


Steuerverordnung (StVO)

vom 20. November 2000

Art. 37
Steuerperiode (Art. 77 Abs. 3 StG)
Der Zeitpunkt des Geschäftsabschlusses kann mit Bewilligung der Veranlagungsbehörde ausnahmsweise verlegt werden, ohne dass in jedem Kalenderjahr ein Geschäftsabschluss erstellt wird.
Die Verlegung des Geschäftsabschlusses wird vorgängig bewilligt, wenn Verzerrungen in der Bemessungsgrundlage ausgeschlossen sind. Die Kapitalsteuer ist bei bewilligter Verlegung des Geschäftsabschlusses pro rata temporis geschuldet.

http://www2.ai.ch/cgi-bin/lexdb/lexdb.pl?FUNC=USER&WHAT=SUB_...



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-09-29 08:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы написал - последний день отчётного периода.

То есть налоговая интересуется, когда, собственно, можно приходить с проверкой по итогам периода. :-)

Jarema
Ukraine
Local time: 04:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Огромнейшее спасибо!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov: убедили, спасибо:)
9 mins

agree  Alla Tulina (X): Конечно, дата (последний день) фин.отчета/годового баланса, т.к. финансовая инспекция должна занести фирму в Steuerregister по итогам фин.деятельности
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search