19:55 Jul 28, 2020 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / CNC-Steuerung_Walzenschleifmaschine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrej Local time: 12:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | См. ниже |
|
См. ниже Explanation: Не надо это вообще напрямую переводить, это масло масляное. Погрешность станины станины детали (станины станка…), так никто не пишет на русском, это чушь. В немецком (и особенно техническом немецком) с его составными словами и тавтологичностью можно повторять одно и то же три раза, в русском-то это зачем? Вот перевод: Коррекция задней бабки Коррекция задней бабки — это коррекция направляющих, состоящая из двух точек и образующая таким образом линию. Первая точка (положение оси Z) представляет собой положение 0 в системе координат станка. Значение коррекции в этой точке всегда равно 0. Вторая точка — это положение по оси Z в конце странины (максимальный путь перемещения по оси Z, в примере на рис. 254 он составляет 4000 мм). Значение коррекции вводится в окне (на экране) под значением непараллельности. Согласно описанию, эта линия проходит между центром планшайбы (имеется в виду планшайба, закрепленная на шпинделе передней бабки) с центром задней бабки, когда она находится в конце станины. Варианты применения: Коррекция погрешностей станины (т.е. станины станка, на которой установлены передняя и задняя бабки). Компенсация непараллельности закрепленного валка (закрепленного в вышеуказанных центрах планшайбы и задней бабки, само собой). -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2020-07-28 20:35:53 GMT) -------------------------------------------------- Повторюсь, eingespannten Walze - это закрепленный на правильном русском. Потому что надо учитывать, то тут валок крепится в центрах, а не зажимается в патроне. По-немецки это все равно einspannen, а вот по-русски в центрах закрепляют или устанавливают. Ну, а зажимают в патроне. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|