GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:09 Jul 10, 2002 |
German to Russian translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Dr. Elena Franzreb Germany Local time: 16:42 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
один колпачок [средства] и 6 колпачков воды давить (?) тряпкой Tuba в ведре, пока не ... Explanation: ..но Steffen прав -- фраза режет. и если кто-то предложит лучший перевод pressen, чем "давить", которое тут явно не очень подходит.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Я думаю так по смыслу Explanation: развести средство в соотношении на один колпачек средства шесть колпачков воды и работать губкой==по контексту не понятно, как! -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-10 13:32:08 (GMT) -------------------------------------------------- развести средство в соотношении на один колпачек средства на шесть колпачков воды и вспенить, сжимая и расжимая гибку. Окончательный вариант с помощью Елены |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 колпачок средства смешать в ведре с 6 колпачками воды и ... Explanation: и вспенить с помощью губки Tuba |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|