15:37 Apr 19, 2005 |
German to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: orbis Germany Local time: 22:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | . |
| ||
3 | siehe unten |
|
siehe unten Explanation: Казалось, солнечный свет превращался по ту сторону садовой изгороди в блеклые световые пятна, которые скользили, словно насмехающиеся (насмешливые, исполненные иронии) прожекторы, по запущенным растениям и неопрятному фассаду виллы, выглядывающей где-то на заднем плане. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
. Explanation: Das Sonnenlicht schien sich hinter der Grenze des Gartenzaunes in fahle Lichtflecken verwandelt zu haben, die wie der Spott von Scheinwerfern ueber die verwahrlosten Gewaechse und die schmuddelige Fassade der Villa im Hintergrund hinweg huschten. солнечный свет, казалось, превращался по другую сторону садовой изгороди в блеклые световые пятна, скользившие как прожекторы по запущенной растительности и неопрятной стене (хотя фасад тоже нормально) виллы на заднем плане (или поодаль, т.е. сначала растения, а за ними вилла в направлении от говоящего). -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 29 mins (2005-04-20 06:06:51 GMT) -------------------------------------------------- \"Spott\" именно в двумя tt написано? Может имеется ввиду просто \"Spotlicht осветительный прибор направленного света\". Важно ли здесь именно \"Spott\"? По-моему особого смысла в \"насмешке прожектора\" нет. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.