aus der Hoehle zu quellen drohte; milchig

Russian translation: см.ниже

11:23 Apr 25, 2005
German to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: aus der Hoehle zu quellen drohte; milchig
Am entstellendsten waren ihre Augen. Das linke war klein und zugeschwollen. Der Augapfel, der dahinter hervorschimmerte, war nachtschwarz. Ihr rechtes Auge aber war so gross, dass es aus der Hoehle zu quellen drohte. Das Weisse des Augapfels schimmerte milchig, als wuerde er von innen beleuchtet.

êàê ñêàçàòü aus der Hoehle zu quellen drohte?
÷òî âçÿòü äëÿ milchig?
Cïàñèáî
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 23:43
Russian translation:см.ниже
Explanation:
А ее правый глаз был настолько большим (огромным), что казалось,он вот-вот вылезет из орбиты. Белок (глазного яблока) стал полупрозрачным и светился, словно подсвеченный изнутри.

P.S. Это что за жуть такая?
Selected response from:

Jarolep (X)
Local time: 22:43
Grading comment
Вот такая жуть :) Спасибо! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3см.ниже
Jarolep (X)
3см.----
Dmytro Voskolovych


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.ниже


Explanation:
А ее правый глаз был настолько большим (огромным), что казалось,он вот-вот вылезет из орбиты. Белок (глазного яблока) стал полупрозрачным и светился, словно подсвеченный изнутри.

P.S. Это что за жуть такая?

Jarolep (X)
Local time: 22:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Вот такая жуть :) Спасибо! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.----


Explanation:
1.А её правый глаз был просто огромным. Он настолько разбух, что, казалось, вот-вот лопнет и вытечет из орбиты.
2. Как-будто освещённый изнутри, слабо светился молочным цветом белок глаза. или..... слабо светился белок глаза, имевший неестественно-молочный цвет.
Мерцал белок глаза...

За дверью завозились и заорали. Глаз лопнул и прянул обратно. Двери бесшумно
распахнулись, и два чудовища, брезгливо кривясь, внесли лагун с баландой. ...
www.biblioteka.agava.ru/ni/letopis-1.htm

но и непреодолимая доселе завеса незнания о будущем начала приоткрываться
перед Ним. Удар, и глаз лопнул в туче брызг ярко-оранжевой крови. ...
lib.ru/ZHURNAL/krasnyanskij.txt

Dmytro Voskolovych
Local time: 23:43
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search