machte sich von mir los und schloss den Wagen auf, den wir soeben erreicht hatte

Russian translation: а если так:

19:52 May 2, 2005
German to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: machte sich von mir los und schloss den Wagen auf, den wir soeben erreicht hatte
Daniel machte sich von mir los und schloss den Wagen auf, den wir soeben erreicht hatten.

Êàê ïåðåâåñòè/ óâÿçàòü äâå ÷àñòè ïðåäëîæåíèÿ? Èìååòñÿ â â âèäó, ÷òî îíè øëè âìåñòå, à, ïîäîéäÿ ê ìàøèíå, îí îòäåëèëñÿ (îí ïîøåë ê äâåðè âîäèòåëÿ, à îíà - ê äâåðè ãäå Beifahrersitz). Âî îáúÿñíèëà, òàê îáúÿñíèëà :) æóòüæóòüæóòü :)
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 15:24
Russian translation:а если так:
Explanation:
Подойдя к машине (к одной из машин), он отпустил меня (выпустил мою руку, выпустил меня из своих объятий - это смотря, как они шли) и открыл дверь.

Предложение в немецком какое-то своеобразное: если бы они не подошли к машине, он не смог бы открыть дверь. Поэтому вторая часть, собственно, лишняя.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 6 mins (2005-05-03 05:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Или еще так:
Приблизившись к одной из машин, мы разделились (разошлись) и Даниэль пошел открывать дверь.

sich losmachen - создается впечатление, что этот самый Даниэль до того вцепился в нее так, что не оторвешь.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 7 mins (2005-05-03 06:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

Отделился от меня - как-то не подходит. В дедективах обычно тень от стены отделяется, про человека так не скажешь.
Selected response from:

Jarolep (X)
Local time: 14:24
Grading comment
Написала "Приблизившись к машине, мы разделились и Даниэль пошел открывать дверь." Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4siehe unten
orbis
4а если так:
Jarolep (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe unten


Explanation:
Даниэль оторвался от меня (это предполагает, как минимум, что "Даниэль и я" до этого обнимались, прижимались друг к другу и занимались прочими интересными вещами) и открыл машину, к которой мы как раз приблизились (подошли). Или - "подошли минуту назад".

Если они НЕ обнимались и т.д., тогда так:
"Даниэль отошел от меня в сторону и открыл машину..."


orbis
Germany
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
а если так:


Explanation:
Подойдя к машине (к одной из машин), он отпустил меня (выпустил мою руку, выпустил меня из своих объятий - это смотря, как они шли) и открыл дверь.

Предложение в немецком какое-то своеобразное: если бы они не подошли к машине, он не смог бы открыть дверь. Поэтому вторая часть, собственно, лишняя.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 6 mins (2005-05-03 05:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Или еще так:
Приблизившись к одной из машин, мы разделились (разошлись) и Даниэль пошел открывать дверь.

sich losmachen - создается впечатление, что этот самый Даниэль до того вцепился в нее так, что не оторвешь.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 7 mins (2005-05-03 06:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

Отделился от меня - как-то не подходит. В дедективах обычно тень от стены отделяется, про человека так не скажешь.

Jarolep (X)
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Написала "Приблизившись к машине, мы разделились и Даниэль пошел открывать дверь." Спасибо всем!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search