10:55 Feb 20, 2016 |
German to Russian translations [PRO] Social Sciences - Psychology / книга о коучинге | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tatiana Glazina Germany Local time: 13:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Логотерапия: поддержка для жизни |
| ||
4 | При-звание (Под-ход) |
| ||
3 | ос-мыслить |
| ||
3 | К слову о логотерапии |
|
ос-мыслить Explanation: Логотерапия — как ос-мыслить неблагодарное это дело, каламбуры переводить или вот, хотя, несовсем в тему Логотерапия — до-словно |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Логотерапия: поддержка для жизни Explanation: Жить осмысленно.Логотерапия: поддержка для жизни Этот вариант я нашла на просторах интернета в списках литературы Лэнгле как уже готовый вариант перевода его книги.Так что, по моему мнению, лучше не придумывать ничего нового. http://hpsy.ru/public/x5147.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
К слову о логотерапии Explanation: интонация и запятая меняют смысл -------------------------------------------------- Note added at 22 час (2016-02-21 09:38:13 GMT) -------------------------------------------------- К слову(,) о логотерапии. -------------------------------------------------- Note added at 22 час (2016-02-21 09:39:52 GMT) -------------------------------------------------- еще вариант: Логотерапия как по-иск. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
При-звание (Под-ход) Explanation: В смысле An-spruch как от ansprechen - обращаться, т.е. подход, обращение к пациенту (поскольку терапия). То есть врач, обращаясь к пациенту, лечит его словами, ну и ищет подход к нему. :-) Поэтому в скобках второй вариант - под-ход. Но у меня это слово при раздельном написании приставки ассоциируется с переходом (подземным), или подкопом. Поэтому При-звание лучше. :-)) Очень красивый и меткий вариант - При-звание: С одной стороны, чтобы помочь пациенту, нужно Призвание - da es eine sehr anspruchsvolle Aufgabe ist, и одновременно это и призвание к пациенту, помочь ему в этом, что-то сделать, подумать, начать действовать, иначе воспринимать вещи, и чувствовать - то есть как раз в смысле "обращение". Также и приставка "при" по значению очень близка немецкой приставке "an-"ю -------------------------------------------------- Note added at 3 days19 mins (2016-02-23 11:14:34 GMT) -------------------------------------------------- Это в конце точка, а не буква "ю". Извините. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.