GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:46 Jun 11, 2013 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikita Sirot (X) Russian Federation Local time: 02:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | процент по поземельному долгу |
| ||
4 | ипотечный процент, применяемый в случае неплатёжеспособности заёмщика |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Hypothek vs. Grundschuld |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
процент по поземельному долгу Explanation: Grundschuld поземельный долг -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2013-06-11 18:52:44 GMT) -------------------------------------------------- В отношении процентов по поземельному долгу применяются предписания о процентах по ипотечному требованию Reference: http://www.pravo.vuzlib.org/book_z1169_page_85.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ипотечный процент, применяемый в случае неплатёжеспособности заёмщика Explanation: Поскольку в российской ипотечной практике такой реалии, очевидно, нет, предлагаю описательное выражение: ипотечный процент, применяемый в случае неплатёжеспособности заёмщика |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
17 hrs |
Reference: Hypothek vs. Grundschuld Reference information: http://finanzen.freenet.de/kredit-banking/hypothek-vs-grunds... Проблема с "поземельным" в том, что поземельный долг - в счет стоимости "земельного участка", а Grundschuld может касаться и квартиры. Hallo!Ich habe vor 5 Jahren ein Darlehen für eine selbstgenutzte Wohnung genommen.Für das Darlehen wurde eine Grundschuld von 130000 bestellt. http://www.finanzfrage.net/tag/grundschuld/1 Российское право предписывает (см. ссылку автора перевода как "поземельный"): "В отношении процентов по поземельному долгу применяются предписания о процентах по ипотечному требованию", что не соответствует положению о Grundschuldzins, который может быть значительно выше ипотечного процента. Die Grundschuldzinsen sind abstrakt und daher ebenso wenig abhängig (akzessorisch) von einer Forderung wie der Anspruch auf die Grundschuldsumme. http://www.sicherungsgrundschuld.de/FAQ/Grundschuldzinsen.ht... С другой стороны это часто переводится как "поземельный долг", но с указанием оригинального Grundschuld, для подчеркивания не абсолютного соответствия терминов. Я бы перевела "(особый) ссудный процент по поземельному долгу (Grundschuld), начисляемый в случае несостоятельности должника (Grundschuldzins)". Таким образом - синтез обоих данных ответов. Поземельный долг http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2011/1369/32578_67... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.