10:46 Feb 20, 2008 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrej Local time: 18:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | кафедра |
|
кафедра Explanation: Кафедра, скорее всего, для факультета одной логистики многовато. -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2008-02-20 10:49:48 GMT) -------------------------------------------------- Кроме того, возможно "отделение логистики". -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2008-02-20 10:50:03 GMT) -------------------------------------------------- См. кафедру логистики тут: http://www.google.com/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF... -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2008-02-20 10:50:25 GMT) -------------------------------------------------- Отделение логистики тут: http://www.google.com/search?hl=de&rls=GGLD,GGLD:2005-18,GGL... -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-02-20 10:51:25 GMT) -------------------------------------------------- Как ни смешно, но факультеты логистики тоже бывают, так что примем его в список возможны ответов, см. тут: http://www.google.com/search?hl=de&rls=GGLD,GGLD:2005-18,GGL... -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2008-02-20 10:52:28 GMT) -------------------------------------------------- Я бы все же, скорее всего, использовал отделение или кафедру (смотря с какой стороны смотреть, если для студентов - отделение, для преподавателей - кафедра). Но вам виднее, контекст у вас, вам проще выбрать из кафедры, факультета и отделения. |
| |