Krätze an den Hals

Russian translation: чесотку на шею

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Krätze an den Hals
Russian translation:чесотку на шею
Entered by: erika rubinstein

13:39 Jul 30, 2008
German to Russian translations [Non-PRO]
Slang / текст песни
German term or phrase: Krätze an den Hals
Это текст песни, где речь идет о ревности. Девушка поет о том, как лучшая подруга увела у нее парня.И текст судя по всему, весьма дерзкий.Конкретно в припеве она поет что же ему за это желает:

Ich wünsch dir einen Virus
Ich wünschte dir die Krätze an den Hals
Ich wünsch dir nen Bazillus

Меня интересует именно вторая строчка. Может 'Krätze an den Hals' это немецкое выражение?

P.s. чем кстати отличается 'wünschte' от 'wünsch'?
Зарание спасибо
Rita
типун тебе на язык
Explanation:
дословно: чесотку на шею

Можно перевести и дословно, и нашим выражением, хотя в немецком это словосочетание фразеологизмом не является.

Чтоб тебе... (wünschte), сослагательное наклонение
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 14:46
Grading comment
Я тоже за дословную версию - мне она кажется более подходящей по соседству с virus и bazillus
типун на язык сюда и правда как-то не ложится.
В любом случае большое спасибо! Этот ответ, кстати, лучший, который пришел
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2типун тебе на язык
erika rubinstein


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
типун тебе на язык


Explanation:
дословно: чесотку на шею

Можно перевести и дословно, и нашим выражением, хотя в немецком это словосочетание фразеологизмом не является.

Чтоб тебе... (wünschte), сослагательное наклонение

erika rubinstein
Local time: 14:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
Grading comment
Я тоже за дословную версию - мне она кажется более подходящей по соседству с virus и bazillus
типун на язык сюда и правда как-то не ложится.
В любом случае большое спасибо! Этот ответ, кстати, лучший, который пришел
Notes to answerer
Asker: Я тоже за дословную версию - мне она кажется более подходящей по соседству с virus и bazillus типун на язык сюда и правда как-то не ложится


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitali Stanisheuski: за дослов.версию(про типун не стоит:и употребляется в основном в ситуациях, когда кто-то предложил плохое развитие событий, а другой, недовольный услышанным - против:мол,не болтай языком, типун тебе на язык. Да и Krätze an den Hals кажется сильнее типуна)
1 hr
  -> danke

agree  Alfen
9 days
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search