18:34 May 20, 2009 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pedro Zimmer Argentina Local time: 02:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | (de forma) fija en la celda |
| ||
4 | celdas cerradas/estancas |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
celdas cerradas/estancas Explanation: http://www.simplementevolar.com/foro/viewtopic.php?p=1154&si... ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(de forma) fija en la celda Explanation: Patente de Airbus: en alemán EP 1 147 986 en español OEPM 2.233.516 -------------------------------------------------- Note added at 21 horas (2009-05-21 16:01:05 GMT) -------------------------------------------------- Por lo que pude husmear, también podrías poner "...fija al fuselaje". En realidad "Zelle" es un fuselaje de avión desnudo, sin motor ni interior o instrumentos, etc. De ninguna manera utilizaría "esqueleto". -------------------------------------------------- Note added at 21 horas (2009-05-21 16:29:23 GMT) -------------------------------------------------- Pareciera que "celda" y "célula" son la misma cosa, así que creo que puedes poner cualquiera de las dos. Sólo que "célula" me parece más una cosa pequeña, mientras que celda puede tener cualquier tamaño. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.