14:18 May 28, 2014 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: geka (X) Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | obtener |
| ||
3 +2 | encontrará |
| ||
4 | extraída ... |
| ||
4 | tomado/-a |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
extraída ... Explanation: Información adicional extraída de sistemas / archivos (ficheros). Creo que el verbo más común para estas funciones es extraer y también descargar (según el caso). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tomado/-a Explanation: La construcción completa es: "entnommen werden" = "ser tomado de" (de "entnehmen" como infinitivo). O bien, "pueden ser derivadas de ...", "constan en ...", "están contenidas en ..." etc. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2014-05-28 14:30:31 GMT) -------------------------------------------------- De paso, la frase "informaciones tomadas de" es muy frecuente en castellano. Reconozco que es algo torpe (igual que la frase alemana), pero .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
obtener Explanation: En este caso yo lo reformularía un pelín, por ejemplo "Se puede obtener más información del sistema o de los archivos". Aparte de eso, el significado sí es parecido al habitual, en el sentido de que es información que sacas de algún sitio, por así decirlo, que tomas o extraes. De todas maneras, el contexto no es muy amplio, quizá tú al tener más contexto le des otra interpretación. |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|