ein Programm aufrufen

Spanish translation: llamar un programa

12:40 Jun 24, 2017
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Robotica - programacion
German term or phrase: ein Programm aufrufen
Estoy traduciendo un manual para programación de robótica. Se utiliza a menudo la expresión "aufrufen" para referirse a abrir, llamar, ejecutar, acceder a un programa. Ejemplos:

-Hierzu müssen die folgende Programme aufgerufen werden
-Wird in sca_main aufgerufen
-... Programmaufruf
-... für weiter Aufrufe

Mis opciones:
-"llamar un programa", no me suena a castellano
-"abrir un programa", abrir puede confundirse según el contexto y sustantivado no suena correcto (apertura del programa)
-"acceder a un programa", parece indicar que el programa ya está abierto/en ejecución y nostros accedemos a él
-"ejecutar un programa", es la que he elegido, pero también se utilizaría para "ein Programm ausführen" por lo que se pierde ese matiz en la traducción.

Cualquier ayuda de expertos en el campo es bienvenida.
Raul Becerra
Germany
Spanish translation:llamar un programa
Explanation:
Según Otto J. Vollnhals "Wörterbuch der Informationstechik" es lo más indicado.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2017-06-24 13:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Es el término según el vocabulario normalizado de informática publicado por Dirección General de Organización, Procedimientos e Informática, Madrid
Además, según la Norma UNE 71-012.
Selected response from:

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 21:26
Grading comment
Gracias por el aporte, al final me he decantado por esta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3llamar un programa
Pedro Zimmer
4 +2Activar un programa
Pablo Ilundain


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
llamar un programa


Explanation:
Según Otto J. Vollnhals "Wörterbuch der Informationstechik" es lo más indicado.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2017-06-24 13:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Es el término según el vocabulario normalizado de informática publicado por Dirección General de Organización, Procedimientos e Informática, Madrid
Además, según la Norma UNE 71-012.

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Gracias por el aporte, al final me he decantado por esta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enrique González-Acha
1 hr
  -> gracias, enrique

agree  Eva Jodar (X)
4 hrs
  -> Gracias, Eva

agree  Yaotl Altan
13 hrs
  -> Gracias, Yaotl
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Activar un programa


Explanation:
Siempre lo he traducido así...

Pablo Ilundain
Spain
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano
20 hrs
  -> Gracias Toni

agree  insighted
2 days 17 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search