16:06 May 18, 2016 |
German to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Orestes Pessina Germany Local time: 19:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Poner la carne en la cazuela o cacerola |
|
Poner la carne en la cazuela o cacerola Explanation: A lo mejor se trata de un error. Si se dice “Das Fleisch aus den Bräter heben", significa sacar la carne de la cazuela o cacerola. Lo contrario, es decir, lo que se pregunta, sería colocar la carne en la cazuela. Sin embargo, yo diría “Das Fleisch in den Bräter geben". Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.