blühendes Getreide

Spanish translation: en el momento (la fase) de la floración

18:04 Dec 12, 2017
German to Spanish translations [PRO]
Medical - Environment & Ecology / Abejas, consecuencias del uso de los pesticidas
German term or phrase: blühendes Getreide
Hierbei untersuchten sie den Raps als blühendes Getreide, der von den Wildbienen bevorzugt wird.

¡Mil gracias!
isa_g
Local time: 00:17
Spanish translation:en el momento (la fase) de la floración
Explanation:
wäre z.'B. eine Lösung
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 00:17
Grading comment
Las dos respuestas me gustaron, pero tengo que elegir y finalmente puse esta. ¡Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1en el momento (la fase) de la floración
Ellen Kraus
4Cosecha en flor
Ana Perez Coelho


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en el momento (la fase) de la floración


Explanation:
wäre z.'B. eine Lösung

Ellen Kraus
Austria
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Las dos respuestas me gustaron, pero tengo que elegir y finalmente puse esta. ¡Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Perez Coelho: Muy buena equivalencia en español. Me gusta esta definición.
3 mins
  -> Muchas gracias, AnaCPerez !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cosecha en flor


Explanation:
Yo abogo por la traducción 'cosecha en flor' en lugar de "cereal en flor" (aunque tampoco es incorrecto). No obstante, fijándome en el inicio y en el fin de la frase, donde habla de Raps (canola, colza) que es una planta y Wildbienen (abejas silvestres), me inclino por cosecha en flor. Getriede, es una palabra que puede tener muchas acepciones: cereal, grano, cosecha,... depende del contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-12-12 19:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ops: "Getreide"

Ana Perez Coelho
Spain
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search