Nuttenbrause

Spanish translation: gaseosa camuflada de champán

12:02 Jun 22, 2020
German to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Nuttenbrause
¡Hola!

Necesito ayuda con la traducción / adaptación de este "término" al español. Aparece en el guion de una serie policiaca alemana. En el diálogo hay dos policías discutiendo, porque uno de ellos estaba en un bar, similar a un burdel, y le recrimina su compañero que había estado bebiendo. A lo que el otro agente contesta:

Ja Nuttenbrause! 100% Alkoholfrei…

No conocía esta expresión, he leído varios artículos sobre ella, pero sigue sin quedarme claro... Por lo visto se refiere a "champagne, prosecco u otros vinos espumosos que suelen consumirse en este tipo de locales. También he encontrado que puede hacer referencia a cualquier tipo de alcohol barato que se sirve en locales de mala muerte.... lo que podría ser el "garrafón" en España. Pero me despista que diga que ha tomado "garrafón" sin alcohol, ya que suena a contradicción...

¿Alguien tiene alguna sugerencia? Dejo algunos enlaces que pueden servir de ayuda:

¡Gracias!

https://www.derstandard.at/story/2342756/nuttenbrause
https://de.wiktionary.org/wiki/Puffbrause
https://www.mundmische.de/bedeutung/176-Nuttenbrause
Cristóbal López Mazo
Spain
Local time: 15:52
Spanish translation:gaseosa camuflada de champán
Explanation:
La explicación que ofrece Gilberto es correcta, pero creo que no tiene sentido traducirlo, ya que no se entenderá. Habría que ir un poco más lejos, por ejemplo dejando contestar al policía "que voy a beber, lo que beben todas las putas, gaseosa camuflada de champán". Espero que te sirva de pista.
Selected response from:

Maria Massegu (X)
Spain
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Refresco para furcias
Miquel Gomez Besos
5Fanta para prostitutas
Ines R.
4 +1Champaña de putas
GILBERTO CORTES
3 +1gaseosa camuflada de champán
Maria Massegu (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Fanta para prostitutas


Explanation:
Supongo esta historia se desarrolla en el Este de Alemania, Brause = decían en Alemania oriental para bebidas no alcohólica tipo Fanta o bebidas parecidas.
Te paso una propuesta ... seguramente habrá más.

Ines R.
Spain
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Refresco para furcias


Explanation:
Ines tiene toda razón, pero, si me permite, Brause es más genérico que fanta y Nutte más ofensivo que prostituta.
Salut!
Miquel

Miquel Gomez Besos
Spain
Local time: 15:52
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: puta es más común
1 hr

agree  Lisa Wolf
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Champaña de putas


Explanation:
A ver, en los bares de chicas buenas, ellas suelen ser obsequiadas con una bebida por algún mozo pretendiente, así que ellas piden champaña (la bebida más cara), que termina siendo alguna bebida carbonatada sin alcohol, no se qué censura tiene tu novela, pero es lo que más se acerca.
Saludos

GILBERTO CORTES
Venezuela
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: in Austria significa Brause en lo general Brausepulver > el sorbete asi como una ducha p.e. ein Brausekopf
4 days
  -> Gracias Adrian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gaseosa camuflada de champán


Explanation:
La explicación que ofrece Gilberto es correcta, pero creo que no tiene sentido traducirlo, ya que no se entenderá. Habría que ir un poco más lejos, por ejemplo dejando contestar al policía "que voy a beber, lo que beben todas las putas, gaseosa camuflada de champán". Espero que te sirva de pista.


Maria Massegu (X)
Spain
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias María! De todas las propuestas creo que es la que más se entiende, ya una traducción directa sin ningún tipo de explicación se queda corto. En lugar de "camuflado", yo diría "que parece" que suena más natural. ¡Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
1 hr
  -> ¡Gracias Daniel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search