hartgummi sex-appeal

Spanish translation: ver explicación

14:12 Nov 14, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / hartgummi
German term or phrase: hartgummi sex-appeal
He estado trabajando en un artículo sobre Madonna y dice por ejemplo: hartgummi Madonna, o hartgummi sex-appeal.

Primero pense que sería goma como sinónimo de 'plástica' como decimos nosotros. Pero quisiera que alguien me aclara que significa figurativamente en estos casos.
Liliana Galiano
Argentina
Local time: 08:33
Spanish translation:ver explicación
Explanation:
Por lo que he visto en Internet, me da la impresión de que más bien se refiere al físico atlético, musculoso de la cantante. Al parecer, esa definición de Madonna la acuñó, por así decirlo, Roger Willemsen:

http://www.spiegel.de/netzwelt/spielzeug/0,1518,542124,00.ht...

Im Ernst: selbst Fans der athletischen Sängerin (der Roger Willemsen einmal treffend den Sex-Appeal von "Hartgummi" bescheinigte) sollten lieber zu einem ihrer deutlich schickeren Musikclips greifen. Das kann sie.

Aquí tienes otra referencia al físico «hartgummi», en este caso referida al trasero, de Madonna:

http://www.zeit.de/2008/19/D-Aufmacher
Madonna präsentiert ein Hinterteil wie aus Hartgummi gegossen
[...]
Als Konsequenz davon darf die Diva nicht altern, selbst wenn sie in diesem Jahr 50 wird. Was bei der Inszenierung zu ihrer neuen CD Hard Candy langsam, aber sicher einen gruseligen Eindruck macht. Bleich ist ihr Make-up, ihr *durchtrainierter Körper* räkelt sich halb nackt in schwarzledriger Pornopose, von makelloser Glätte ihr Gesicht unterm platinblonden Haar. Im Video vollführt sie mal wieder eine Leistungsschau athletischer Choreografie und präsentiert nebenbei *ein Hinterteil wie aus Hartgummi gegossen*.

Respecto a cómo traducirlo, no se me ocurre ninguna opción demasiado adecuada, pero quizás podría ser algo así como «musculosa» o «cachas» (en oposición al sex-appeal más habitual de una mujer con curvas voluptuosas y delicadas, y no tan musculitos como Madonna).
Selected response from:

lidius
Spain
Local time: 12:33
Grading comment
Si, sin duda se trata de sus 'músculos'. Porque hartgummi es mucho para decir que es plástica como moderna y snob. Muchas Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ver explicación
lidius
4mira abajo
Mercedes Peces-Thiel


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mira abajo


Explanation:
Se refiere a los trajes de látex que suele utilizar Madonna, literalmente es "ebonita", goma o caucho duro... suerte

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Mercedes.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver explicación


Explanation:
Por lo que he visto en Internet, me da la impresión de que más bien se refiere al físico atlético, musculoso de la cantante. Al parecer, esa definición de Madonna la acuñó, por así decirlo, Roger Willemsen:

http://www.spiegel.de/netzwelt/spielzeug/0,1518,542124,00.ht...

Im Ernst: selbst Fans der athletischen Sängerin (der Roger Willemsen einmal treffend den Sex-Appeal von "Hartgummi" bescheinigte) sollten lieber zu einem ihrer deutlich schickeren Musikclips greifen. Das kann sie.

Aquí tienes otra referencia al físico «hartgummi», en este caso referida al trasero, de Madonna:

http://www.zeit.de/2008/19/D-Aufmacher
Madonna präsentiert ein Hinterteil wie aus Hartgummi gegossen
[...]
Als Konsequenz davon darf die Diva nicht altern, selbst wenn sie in diesem Jahr 50 wird. Was bei der Inszenierung zu ihrer neuen CD Hard Candy langsam, aber sicher einen gruseligen Eindruck macht. Bleich ist ihr Make-up, ihr *durchtrainierter Körper* räkelt sich halb nackt in schwarzledriger Pornopose, von makelloser Glätte ihr Gesicht unterm platinblonden Haar. Im Video vollführt sie mal wieder eine Leistungsschau athletischer Choreografie und präsentiert nebenbei *ein Hinterteil wie aus Hartgummi gegossen*.

Respecto a cómo traducirlo, no se me ocurre ninguna opción demasiado adecuada, pero quizás podría ser algo así como «musculosa» o «cachas» (en oposición al sex-appeal más habitual de una mujer con curvas voluptuosas y delicadas, y no tan musculitos como Madonna).

lidius
Spain
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Si, sin duda se trata de sus 'músculos'. Porque hartgummi es mucho para decir que es plástica como moderna y snob. Muchas Gracias.
Notes to answerer
Asker: Muchas Gracias Kerstin.

Asker: Perdón, Lidius


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kerstin Gressler: exacto. pero la traducción propuesta pierde el carácter despectivo
19 mins
  -> Sí, sí, tienes razón, por eso dije que no se me ocurría nada adecuado para traducir el término.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search