15:16 Mar 5, 2009 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / empresa que elabora software para entidades financieras | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: me11e Germany Local time: 13:21 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
prestación/puesta a disposición, proceso de release, administración de disposición Explanation: reflexiones |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
preparación para entrega, proceso (procedimiento) de entrega, gestión de tendencias Explanation: Es una interpretación, que consideró: Bereitstellung: preparación Release: entrega, o liberación del producto para su entrega Disposition: predisposición, como una tendencia (suponiendo que serán tendencias de mercado) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
entrega, proceso de actualización, gestión de tesorería Explanation: puesta a disposición (mejor, entrega); proceso de cambio de versión (actualización); gestión de tesorería (por el contexto, deduzco que esta en el ámbito financiero: Stiftungsmanagement, Fondsreporting, etc. Nada que ver con los stocks, sino con la tesorería (dinero disponible)) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.