08:39 Oct 15, 2014 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ander Wendla (X) Germany Local time: 06:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | el nombramiento no confiere al titular la condición de cargo público |
| ||
3 +1 | [tu interpretación] |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
[tu interpretación] Explanation: Yo no entendería en principio más que "no supone un nombramiento para cargo público" Luego ya que para ese cargo sea necesario ser traductor jurado etc. entiendo que es otra cuestión. Saludos, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
el nombramiento no confiere al titular la condición de cargo público Explanation: La fórmula "el nombramiento no confiere al titular la condición de cargo público" o alguna parecida aparece en cualquier nombramiento de traductor jurado. En los españoles también figura. ¡suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.