manuell aktualisiert y qualitätsgesichert

10:26 Mar 13, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Medical: Health Care / Cifras oficiales contagios en Alemania Covid-19 del la agencia federal alemana de enfermedades infecciosas Robert Koch-Institut
German term or phrase: manuell aktualisiert y qualitätsgesichert
Bislang wurden hier die Fälle aufgelistet, die dem RKI übermittelt worden sind oder die von Bundesländern bzw. Kommunen öffentlich bestätigt waren ("Zahl bestätigter Fälle", siehe 1. Spalte). Mit der steigenden Zahl der Fälle in Deutschland können diese Fallzahlen nicht mehr manuell aktualisiert und qualitätsgesichert berichtet werden. Daher werden voraussichtlich ab Kalenderwoche 12 ausschließlich die dem RKI von den Gesundheitsämtern übers Bundesland elektronisch übermittelten Fälle dargestellt.


¡Mil gracias!

Nota: necesitaría más bien una explicación sobre lo que significa "manuell aktualisiert y qualitätsgesichert"; es decir cómo es el sistema, a qué se refieren las cifras de la primera columna (casos confirmados) y las de la segunda (comunicados electrónicamente).

https://www.rki.de/DE/Content/InfAZ/N/Neuartiges_Coronavirus...
isa_g
Local time: 11:16


Summary of answers provided
4Actualización manual / fiabilidad
Henrik Hdez.-Villaescus Hirsch


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Actualización manual / fiabilidad


Explanation:
Tal como explica el texto, la primera columna refleja las cifras que se introducen manualmente en la tabla a partir de datos comunicados por los länder y los municipios, p.ej. en circulares y ruedas de prensa. La segunda columna muestra los datos que constan en un sistema informático (electrónico) que no se especifica, pero que seguramente conecta las bases de datos de todos los hospitales e instituciones de investigación involucradas. El RKI forma parte de esta red informática, y la segunda columna muestra los datos de los diferentes länder, actualizados en tiempo real.
El texto avisa que dado la rápida evolución de los datos, resulta imposible mantenerlos actualizados de la manera tradicional, por lo que la primera columna dejará de actualizarse, y se mantendrá solo la segunda.
El "aseguramiento de la calidad" se relaciona probablemente con esta actualización en tiempo real de los datos aportados por el sistema informático. Es decir, los datos de la primera columna no son fiables, porque siempre habrán sido superados por la evolución real. En español no usamos tanto esta expresión fuera del ámbito de la producción industrial, así que yo diría "La actualización manual de los datos ya no resulta fiable"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-03-13 12:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Pues yo lo he entendido al revés: hasta ahora la columna 1 sumaba los datos electrónicos y los aportados por otras vías. Y a partir de ahora solo se aceptarán comunicaciones electrónicas, que se reflejarán en tiempo real en la columna 2.

Henrik Hdez.-Villaescus Hirsch
Spain
Local time: 11:16
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu detallada y clara respuesta. Entiendo que los datos de la primera columna siempre superarán a los de la segunda, pues por un lado se confirman casos nuevos y por otro se registran en el sistema informático común y transcurre un tiempo hasta que los nuevos casos se registran en el sistema y se hacen electrónicos; no sé exactamente por qué, supongo que ya la mayoría de los casosprovienen de llamadas telefónicas sin realización de tests ni nada y hasta que se introducen en el sistema informático pasa un tiempo, un poco confuso esto.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search