Das mit fremden Menschen, fremdes Brot sich teilte

Spanish translation: ^que compartía el pan ajeno con extraños

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Das mit fremden Menschen, fremdes Brot sich teilte
Spanish translation:^que compartía el pan ajeno con extraños
Entered by: materol

15:19 Dec 7, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / M�sica
German term or phrase: Das mit fremden Menschen, fremdes Brot sich teilte
Wie geht’s wohl meinem lieben Kinde,
Das mit fremden Menschen, fremdes Brot sich teilte?
Sag du den Eltern, kleine weiße Wolke,
Dass du mich wohlauf gesehen hast.
materol
Argentina
Local time: 17:43
que compartía el pan ajeno con extraños
Explanation:
En este caso están hablando de que compartía el pan ajeno con personas que no conocía, no con forasteros, pues ellos serían en ese caso extranjeros.
En extraños, estás uniendo personas extrañas, pero suena mejor quitando el personas y además significa lo mismo.

¿Cómo le va a mi amado/querido niño, que comparte el pan ajeno con extraños.
Selected response from:

ingridbram
Local time: 14:43
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1que compartía el pan ajeno con extraños
ingridbram
3 +1que comparte pan ajeno con forasteros
swisstell


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
que comparte pan ajeno con forasteros


Explanation:
creo que forasteros sea mas apropriado en este contexto que extranjeros

swisstell
Italy
Local time: 21:43
Native speaker of: German
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gloria Pérez Rodríguez: No te parecería mejor "extraños" aquí?
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
que compartía el pan ajeno con extraños


Explanation:
En este caso están hablando de que compartía el pan ajeno con personas que no conocía, no con forasteros, pues ellos serían en ese caso extranjeros.
En extraños, estás uniendo personas extrañas, pero suena mejor quitando el personas y además significa lo mismo.

¿Cómo le va a mi amado/querido niño, que comparte el pan ajeno con extraños.

ingridbram
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Josef Vollmann
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search