in sie hineinreifen

Spanish translation: véase abajo

10:12 Jan 12, 2009
German to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Philosophy
German term or phrase: in sie hineinreifen
Ob die Vernunft etwas verloren hat und wiederfinden will, oder ob sie auf eine noch nicht gekannte Fülle zugewachsen und in sie hineinreifen will, dies ist die Frage.

in sie hineinreifen: ¿madurar con/en ella? No lo veo claro. ¿qué opináis?
Gracias
heliojorge
Local time: 10:53
Spanish translation:véase abajo
Explanation:
Que no se considere un ejercicio de redacción:
... o si quiere crecer y madurar hacia una plenitud aún no conocida ...
Sólo pretendo indicar el movimiento implicado en la frase original.
Selected response from:

Gerhard Kassner (X)
Local time: 10:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Véase más abajo
Pedro Gallegos
3véase abajo
Gerhard Kassner (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
véase abajo


Explanation:
Que no se considere un ejercicio de redacción:
... o si quiere crecer y madurar hacia una plenitud aún no conocida ...
Sólo pretendo indicar el movimiento implicado en la frase original.

Gerhard Kassner (X)
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Véase más abajo


Explanation:
Hola helio:
Empecemos por "zuwachsen" : "Auf ein ziel hin wachsen".
Bello ejemplo de las extarordinarias virtudes generativas de los verbos alemanes, al combinarse con prefijos preposicionales.
En esta acepción es avanzar -creciendo- hasta alcanzar una meta o llegar a un destino. Todo lo cual, claro está, puede ser también figurado:
"so wachsen gleichfalls ich und du
dem tode zu"
TRILLER poet. betrachtungen (1750)
Dicho esto, creo que tu autor se ha pasado dos pueblos con “hineinreifen”, expresión cuya existencia me atrevería a decir que no está reconocida oficialmente. Probablemente, y para evitar la redundancia, la haya creado a partir “hineinwachsen”, que tiene dos acepciones. Una es literal, p. ej. “das Kind ist in den Anzug hineinwachsen”. Como quien dice, “el nene ha crecido y ahora le viene el traje”. La otra es figurada: “Merkel ist in ihre Aufgabe hineinwachsen” ( “...ha logrado o ha llegado a ponerse a la altura de sus funciones”). Sustituye "reifen" por "wachsen" y tendrás el sentido, más o menos.

Luego viene el “crecimiento” de la razón. Sin ahondar en la historia del idealismo alemán, creo que al definirlse como una facultad no sometida el espacio y al tiempo, me parece problemático que pueda crecer, siendo que el crecimiento es uno de los paradigmas señalados del movimiento. Crecerá el uso que los hombre hagan de ella o las “llamadas estructuras racionales” , en fin.
Bueno, mi propuesta sería: “...o bien si aspira a extenderse hasta alcanzar una magnitud sin precedentes, satisfaciendo las exigencias que esta le plantea”, o así.

Saludos


--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-01-12 16:28:02 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, "...que ésta le plantea".

Pedro Gallegos
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Sí, es admirable la capacidad generadora/generativa y combinatoria de la lengua alemana. Interesante todo lo que comentas, en particular sobre el idealismo alemán. Espero que tu aportación la lea mucha gente.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi: ¡Uauuu!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search