weche schon Aurelius... die Porosität.. zu sehen... erlaubte.

Spanish translation: la cual permitió ver ya a Aurelius..... la porosidad......

11:17 Jan 13, 2009
German to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Philosophy
German term or phrase: weche schon Aurelius... die Porosität.. zu sehen... erlaubte.
Die Söhne und Töchter der Moderne leben nicht ausserhalb der Religiosgemeinschaften. Wer dies annähme, würde hinter eine Differenziertheit zuruckfallen, weche schon Aurelius Augustinus die Porosität und Vermengung der "civitates" zu sehen und anzuerkennen erlaubte.

Mi prolema es de orden sintáctico.
El sujeto sólo puede ser Augustinus, ¿no?
Entonces nos encontramos con dos complementos directos: "welche" y "die Porosität". ¿Puede ser esto?
¿Cómo lo veis?
Gracias
heliojorge
Local time: 08:28
Spanish translation:la cual permitió ver ya a Aurelius..... la porosidad......
Explanation:
Aurelius no es sujeto, sino objeto indirecto. El sujeto es la cual (welche)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-01-13 11:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

mejor: permitió ya a Aurelius ver la porosidad.......
Selected response from:

Teresa Mozo
Local time: 08:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la cual permitió ver ya a Aurelius..... la porosidad......
Teresa Mozo


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la cual permitió ver ya a Aurelius..... la porosidad......


Explanation:
Aurelius no es sujeto, sino objeto indirecto. El sujeto es la cual (welche)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-01-13 11:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

mejor: permitió ya a Aurelius ver la porosidad.......

Teresa Mozo
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: No sé por qué me he emperrado en no anerkennen a Aurelius (complemnte indirecto) la opción de ser complemento indirecto, con lo bien que le sient tras tu exlicación...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerhard Kassner (X): Perfecto
39 mins
  -> muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search