Wasserzeichen/Spiegelzeichen

Spanish translation: marca al agua / marca especular

09:55 Dec 11, 2012
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Wasserzeichen/Spiegelzeichen
Aus einem lyrischen Text, der im weitesten Sinne einer modernen Mystik zugeordnet werden kann. Folgende Verse bereiten mir Kopfzerbrechen:

Zaubervögel von der Art der Albatrosse
hinterlassen Wasserzeichen
flücht'ge Schriften auf dem See
schreiben unaufhaltsam leise, leise
ihre *Spiegelzeichen*
in den tiefen, tiefen See
der Nacht entgegen
Kalligraphien auf Silberhaut.

Den einzigen Hinweis, den ich zu Spiegelzeichen finde, verweist auf die Hexagramme des I Ging (das wäre vom Text her möglich, es werden versch. kult. Einflüsse deutlich), dort soll es Wurf- und Spiegelzeichen geben. Finde aber nirgends eine entsprechende Übersetzung. Kennt das jemand? Und wie dann das Wortspiel Wasserzeichen/Spiegelzeichen aufrechterhalten?

Für Eure kreativen Ideen bin ich sehr dankbar!
Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 02:02
Spanish translation:marca al agua / marca especular
Explanation:
Spiegelzeichen creo que se refiere a
http://de.wikipedia.org/wiki/Spiegelschrift

Los pájaros imprimen su "huella" en el agua (o su sombra?), y eso sería una imagen como vista en un espejo, invertida.

Ahora, marca especular suena más bien científico, quizá no muy poético. Podría decirse entonces "sin cesar, sin ruido, sin ruido, van escribiendo sus marcas en el espejo de las aguas..." o algo así
Selected response from:

Gely
Spain
Local time: 02:02
Grading comment
¡Gracias por la inspiración!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3marca al agua / marca especular
Gely
2filigrana
Helena Diaz del Real


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
filigrana


Explanation:
Hola Karin:
Creo que para traducir un poema hay que ser poeta uno mismo... Así que te deseo mucha suerte.
Se me ha ocurrido esta opción que quizás pueda interesarte.
Un saludo,
Helena
PD. Un papel con "Wasserzeichen" se llama en español "con marcas de agua y el "geripptes Papier" es "papel verjurado". Quizás te sirva...

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Helena!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marca al agua / marca especular


Explanation:
Spiegelzeichen creo que se refiere a
http://de.wikipedia.org/wiki/Spiegelschrift

Los pájaros imprimen su "huella" en el agua (o su sombra?), y eso sería una imagen como vista en un espejo, invertida.

Ahora, marca especular suena más bien científico, quizá no muy poético. Podría decirse entonces "sin cesar, sin ruido, sin ruido, van escribiendo sus marcas en el espejo de las aguas..." o algo así

Gely
Spain
Local time: 02:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
¡Gracias por la inspiración!
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias, Gely, me gusta la idea!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search