Der Genuss auf beste Art

Spanish translation: Delicias en su punto

13:56 Sep 28, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Printing & Publishing / frase publicitaria
German term or phrase: Der Genuss auf beste Art
Etiqueta de comida preparada.
Susana Antón Remirez
Spanish translation:Delicias en su punto
Explanation:
Perfección deliciosa
la mejor forma de disfrutar
etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2005-09-28 16:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

@Eva Gracias, Eva.No es una expresión hecha y la búsqueda "delicias en su punto" no da resultados en google, parece que no está inventado.:)
Selected response from:

------ (X)
Grading comment
muchas gracias janfri, la verdad es que suena muy bien
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1La mejor forma de disfrutar
Cristina Lozano (X)
5Deleitese con estilo!
Giovanni Rengifo
4 +1Delicias en su punto
------ (X)
4la mejor manera de disfrutarlo
Karin R
4deleite en sumo grado
agapanto
3disfrutarla con sumo placer
Karlo Heppner
3disfrute lo más exquisito
cameliaim


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La mejor forma de disfrutar


Explanation:
Una sugerencia.

Cristina Lozano (X)
Spain
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Breitsameter de Téllez: Me parece buena :-)
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la mejor manera de disfrutarlo


Explanation:
wäre eine Möglichkeit

Karin R
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disfrutarla con sumo placer


Explanation:
a

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Deleitese con estilo!


Explanation:
Por ser una etiqueta se debe utilizar algo que impacte, algo que vaya más allá de la traducción literal.


Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disfrute lo más exquisito


Explanation:
Por si tenías poca elección ;-))

cameliaim
Spain
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Delicias en su punto


Explanation:
Perfección deliciosa
la mejor forma de disfrutar
etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2005-09-28 16:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

@Eva Gracias, Eva.No es una expresión hecha y la búsqueda "delicias en su punto" no da resultados en google, parece que no está inventado.:)

------ (X)
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 53
Grading comment
muchas gracias janfri, la verdad es que suena muy bien

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pruneda: Como adaptación de un eslógan para comida preparada me parece la mejor propuesta, solo que la expresión me suena mucho ¿Se trata de una expresión hecha o es un eslógan ya existente en una forma similar? Hay que tener cuidado con eso...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deleite en sumo grado


Explanation:
ya que estamos, sigamos fantaseando...

agapanto
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search