14:37 Aug 7, 2018 |
German to Spanish translations [PRO] Printing & Publishing / Esto va de firmas digitales. | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Manuel Moreno Argentina Local time: 01:26 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Servicio (a comensales) |
|
Servicio (a comensales) Explanation: -El "Wirtschaftswörterbuch Deutsch-Spanisch" de Celestino Sánchez ofrece dos traducciones: 1- Servicio // 2- Agasajo a los huéspedes/invitados. Me parece que en ese contexto aplicaría mejor la primera. -Se menciona el término "Gästebetreuung" como sinónimo de "Gästebewirtung" -La entrada para "Bewirtung" tiene también como posibles traducciones "servicio" (vinculado a restaurantes; esto se indica entre paréntesis) y como segunda posibilidad "agasajo". Para desambiguar el término "servicio" podría agregarse "a comensales". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.