GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:16 Aug 1, 2006 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / Järnvägsarkitektur (tidigt 1900-tal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: asptech Local time: 12:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | balkar med hela livplåtar |
| ||
3 | solid (fast) konstruktion |
|
solid (fast) konstruktion Explanation: Den engelska översättningen till "vollwandig" är "solid-walled". Se länken nedan. I detta sammanhang - "vollwandige Ausführung" -, skulle jag översätta "vollwandig" som "solid". Hoppas, att det hjälper till! Reference: http://www.ibl.uni-stuttgart.de/07infopool/html/listen/baule... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
balkar med hela livplåtar Explanation: Balkar (eller bågar) av stål för stora spännvidder, t.ex. för broar, kan utföras med flänsar och liv av hela plåtar (Västerbron i Stockholm) eller som fackverk (gamla Årstabron). Det ger naturligtvis helt olika arkitektoniska synintryck. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.