Nachstellweg

Swedish translation: returrörelse

03:30 Jan 15, 2018
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / brake technology
German term or phrase: Nachstellweg
"Der Nachstellweg der Bremse ist entscheidend für den Verschleiß."

Har tyvärr inte mer kontext.

Snabb hjälp uppskattas.
Jens Lindén
Local time: 19:12
Swedish translation:returrörelse
Explanation:
Kanske är för sent att komma med förslag, men här är det i alla fall. Jag tror det handlar om bromskolvens återgång efter en inbromsning. Om kolven kärvar (eller kolvpackningen inte är okej) ligger bromsen på lite lätt även efter inbromsningen och så får man ett onödigt slitage.

Se sidan 50 i det här dokumentet, som handlar om bromsfel på tunga fordon http://www.nvfnorden.org/lisalib/getfile.aspx?itemid=393

eller det här som handlar om en motorcykel https://happyride.se/forum/read.php/1/15876

Här används inte ordet återgång (som språkligt sett inte riktigt motsvarar NachstellWEG) utan *returrörelse*:
https://www.maskinisten.net/viewtopic.php?t=45771&start=45
>>Även en skada på bromskolv eller tätning runt den kan orsaka att kolven löper lite för trögt och då blir inte returrörelsen tillräcklig = bromsar som ligger på. Och minsta lilla de gör det så blir det varmt = ligger på ännu hårdare..<<
Selected response from:

larserik
Sweden
Local time: 01:12
Grading comment
Tror att det är vad som åsyftas här. Tack så mycket för hjälpen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3justeringsavstånd
Sven Petersson
3returrörelse
larserik


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
justeringsavstånd


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
returrörelse


Explanation:
Kanske är för sent att komma med förslag, men här är det i alla fall. Jag tror det handlar om bromskolvens återgång efter en inbromsning. Om kolven kärvar (eller kolvpackningen inte är okej) ligger bromsen på lite lätt även efter inbromsningen och så får man ett onödigt slitage.

Se sidan 50 i det här dokumentet, som handlar om bromsfel på tunga fordon http://www.nvfnorden.org/lisalib/getfile.aspx?itemid=393

eller det här som handlar om en motorcykel https://happyride.se/forum/read.php/1/15876

Här används inte ordet återgång (som språkligt sett inte riktigt motsvarar NachstellWEG) utan *returrörelse*:
https://www.maskinisten.net/viewtopic.php?t=45771&start=45
>>Även en skada på bromskolv eller tätning runt den kan orsaka att kolven löper lite för trögt och då blir inte returrörelsen tillräcklig = bromsar som ligger på. Och minsta lilla de gör det så blir det varmt = ligger på ännu hårdare..<<


larserik
Sweden
Local time: 01:12
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Tror att det är vad som åsyftas här. Tack så mycket för hjälpen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search