gepflegte Gastronomie

Swedish translation: fina restauranger

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gepflegte Gastronomie
Swedish translation:fina restauranger
Entered by: Erik Hansson

12:27 Oct 25, 2006
German to Swedish translations [PRO]
Cooking / Culinary / gastronomi
German term or phrase: gepflegte Gastronomie
Det handlar om köksutrustning som tidigare förekom endast inom restaurangbanschen (gepflegte Gastronomie), men som nu även används inom hushållen. Tacksam för bra förslag.
Erik Hansson
Germany
moderna restauranger
Explanation:
Jag skulle använda restaurang istället för gastronomi.

Och "gepflegt" skulle jag antingen stryka eller översätta med "moderna", "trendiga" eller kanske t.o.m skriva innerestauranger. Kanske kommer du på ännu bättre attribut.

Vill du använda gastronomi, se då min variation av Eriks förslag.
Selected response from:

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 16:28
Grading comment
Tack till er alla för fin hjälp. Gepflegte Gastronomie verkar vara något av ett "gummibegrepp" som man kan uppfatta på lite olika sätt - jag antar att det är liktydigt med "gehobene Gastronomi", dvs. inte pizzerian om hörnet eller korvkiosken i byn, utan lite mer med vit linneduck och kandelabrar och liknande. Fina restauranger får det bli.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2moderna restauranger
Lena Samuelsson
4högklassigt kök
Lennart Helgesson
3vårdad/kultiverad/gedigen gastronomi
Matthias Quaschning-Kirsch


Discussion entries: 2





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
högklassigt kök


Explanation:
Sådana finns ju många i Skåne som till exempel länkens


    Reference: http://www.brosarps-gastgifveri.se/omoss.asp
Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 16:28
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lena Samuelsson: "På restauranger med högklassiskt kök" får man nog säga då, fast jag är inte så övertygad ändå. Högklassiskt kök kan ju även traditionella restauranger ha, där man får gå ut och tacka kocken i köket. Och så heter du Lennart och inte Erik. Ursäkta!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vårdad/kultiverad/gedigen gastronomi


Explanation:
På Google hittar jag tyvärr ingenting . Men kanske kunde något av dethär vara ett alternativ.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
moderna restauranger


Explanation:
Jag skulle använda restaurang istället för gastronomi.

Och "gepflegt" skulle jag antingen stryka eller översätta med "moderna", "trendiga" eller kanske t.o.m skriva innerestauranger. Kanske kommer du på ännu bättre attribut.

Vill du använda gastronomi, se då min variation av Eriks förslag.

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 16:28
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tack till er alla för fin hjälp. Gepflegte Gastronomie verkar vara något av ett "gummibegrepp" som man kan uppfatta på lite olika sätt - jag antar att det är liktydigt med "gehobene Gastronomi", dvs. inte pizzerian om hörnet eller korvkiosken i byn, utan lite mer med vit linneduck och kandelabrar och liknande. Fina restauranger får det bli.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Staffan Wiman: fina restauranger
35 mins
  -> Tack Staffan!

agree  Görel Bylund: moderna/modernare eller kanske välutrustade - inte fina, en restaurang kan väl vara fin utan att ha särskilt mycket utrustning? (Och det var ju utrustningen det gällde.)
1 hr
  -> Välutrustade restauranger tycker jag låter mycket bra. Det är faktiskt värt 4 poäng för sig :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search