GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:54 Sep 27, 2012 |
German to Swedish translations [PRO] Education / Pedagogy / Aufgabenformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: myrwad Sweden Local time: 05:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | uppgift att lösa/lösningsuppgift |
| ||
4 | Uppgift |
| ||
4 | Övningsuppgift |
|
uppgift att lösa/lösningsuppgift Explanation: Lämpligen |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Uppgift Explanation: "Lösningsuppgift" blir för långt och oidiomatiskt. "Uppgift att lösa" låter byråkratiskt och passar inte i en bok för barn! Svenskan väljer hellre bara "Uppgift". Däremot kanske man bör skriva en kort instruktion, som: "Lös den här uppgiften!" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Övningsuppgift Explanation: Aufgabe är uppgift och lösung är lösa, dvs. lösa uppgift, på svenska vanligare övningsuppgift. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|