09:08 Aug 28, 2017 |
German to Swedish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / universitetsutbildning | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Seminarium |
|
Seminarium Explanation: När jag pluggade var innebar ett proseminar helt enkelt ett seminarium, dvs. en kurs där deltagarna var mer delaktiga än vid en föreläsning och oftast förväntades hålla presentationer och skriva skriftliga arbeten. I Sverige verkar termen inte användas alls, därför skulle jag använda seminarium eftersom det innebär i princip detsamma. Efter lite googlande tycker jag att det verkar som om alla universitet använder "proseminar" efter eget huvud, dvs ibland innebär det endast i grundutbildning och ibland är det inte så alls. För tydlighets skull skulle jag därför hålla mig till seminarium. Om du är säker på att grundnivå menas kanske "seminarium på grundläggande nivå" eller "grundseminarium" vore något? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.